1
00:00:09,426 --> 00:00:10,593
¿Qué te pasó?
2
00:00:10,677 --> 00:00:12,929
Estaba en un grupo de sondeo
de unos aperitivos nuevos.
3
00:00:13,013 --> 00:00:15,348
Estoy con resaca y sigo tosiendo sal.
4
00:00:15,432 --> 00:00:17,183
Por favor, cállense todos.
5
00:00:17,684 --> 00:00:20,186
¡Korvo!
6
00:00:21,479 --> 00:00:24,065
- Salgan de aquí.
- ¿Eran cañones reveladores de género?
7
00:00:24,149 --> 00:00:28,737
Sí, eran para revelar al nuevo Korvo.
¡Su segundo acto! Korvo y Furioso.
8
00:00:28,737 --> 00:00:32,323
No pienso en la misión ni arreglo la nave.
Puedo hacer lo que quiero.
9
00:00:32,407 --> 00:00:34,617
¿Sigues con eso? No estamos serializados.
10
00:00:34,701 --> 00:00:37,829
Por ejemplo, nunca configuramos
esa extraña y enorme cara en la pared.
11
00:00:37,829 --> 00:00:39,748
Dile eso a mi bata nueva.
12
00:00:39,998 --> 00:00:42,250
- ¡Qué elegante!
- Por favor, ¿podrían esperar
13
00:00:42,250 --> 00:00:44,711
que se me pase el dolor de cabeza
para hacer cambios?
14
00:00:44,711 --> 00:00:47,338
Me quedaré aquí pensando
en reparaciones de nave.
15
00:00:47,422 --> 00:00:49,924
- Gracias.
- Es lo que hubiera dicho el viejo Korvo.
16
00:00:50,008 --> 00:00:52,844
El nuevo Korvo debe practicar
para una audición de zapateo.
17
00:00:57,724 --> 00:01:02,270
Aquí vamos.
Nada mejor para una resaca que un zapateo.
18
00:01:03,938 --> 00:01:08,151
El planeta Shlorp era una gran utopía
hasta que un asteroide lo golpeó.
19
00:01:09,069 --> 00:01:11,029
Cien adultos y sus replicantes
20
00:01:11,029 --> 00:01:13,531
recibieron una Pupa
y escaparon al espacio,
21
00:01:13,698 --> 00:01:16,117
buscando nuevos hogares
en mundos deshabitados.
22
00:01:16,951 --> 00:01:19,871
Nos estrellamos en la Tierra,
un planeta ya superpoblado.
23
00:01:19,871 --> 00:01:21,414
Yo soy el que hablaba.
24
00:01:21,498 --> 00:01:23,458
El que sostiene la Pupa. Me llamo Korvo.
25
00:01:23,458 --> 00:01:25,210
Este es mi programa. Dejé caer la Pupa.
26
00:01:25,210 --> 00:01:27,087
¿Me ven? Esto es ridículo.
27
00:01:27,087 --> 00:01:29,089
Odio la Tierra. Es un hogar horrible.
28
00:01:29,089 --> 00:01:31,758
La gente es estúpida y confusa.
No entiendo el cabello.
29
00:01:31,883 --> 00:01:35,345
Los humanos se peinan, se encreman
y se alaban el cabello. Pero apesta.
30
00:01:35,345 --> 00:01:37,972
La cabeza ideal
es una con puntos azules en ella.
31
00:01:45,563 --> 00:01:48,149
Cielos, te ves enorme, Pupa. ¿Qué pasa?
32
00:01:48,233 --> 00:01:50,443
Está llena de cosas que come del piso.
33
00:01:50,527 --> 00:01:52,779
Se supone que Terry debe limpiarla,
pero odia hacerlo.
34
00:01:52,779 --> 00:01:55,782
Que no escuche que es hora de hacerlo
o se esconderá bajo la casa.
35
00:01:55,782 --> 00:01:58,785
Nosotros podríamos hacerlo.
Limpiar es mi pasión.
36
00:01:58,785 --> 00:02:00,537
Como la cerámica o el hentai coreano.
37
00:02:00,537 --> 00:02:03,039
Bien, es toda tuya.
Fíjate si está el retenedor de Terry.
38
00:02:03,123 --> 00:02:05,208
Parece que Justin
hubiese dibujado sus dientes.
39
00:02:05,208 --> 00:02:07,627
Aguarda. Limpiar la Pupa
no es nuestro trabajo.
40
00:02:07,627 --> 00:02:08,837
- Estoy ocupado.
- ¿Con qué?
41
00:02:08,837 --> 00:02:10,755
Lo que sea que yo quiera.
42
00:02:10,839 --> 00:02:14,050
¿Por qué dijiste que lo haríamos?
Tenía grandes planes para hoy.
43
00:02:14,134 --> 00:02:17,637
Iba a desarrollar un ceceo imperceptible
para impresionar a las chicas.
44
00:02:17,637 --> 00:02:19,848
Disculpa por preocuparme por la Pupa.
45
00:02:19,848 --> 00:02:21,683
No seas idiota.
46
00:02:21,683 --> 00:02:23,643
Da igual. Hagámoslo.
47
00:02:24,185 --> 00:02:25,812
¡Aquí está la rata muerta!
48
00:02:27,897 --> 00:02:30,024
Oye, Korvo, ¿qué quieres arreglar hoy?
49
00:02:30,108 --> 00:02:32,527
Los emisores de xenón están dañados.
50
00:02:32,527 --> 00:02:35,196
Me estoy liberando
de toda esa ciencia ficción, Aisha.
51
00:02:35,280 --> 00:02:37,031
Debo pensar en algo con fundamento.
52
00:02:37,115 --> 00:02:40,493
-¿Como conseguir empleo?
- ¿Hay empleos divertidos sin jefes
53
00:02:40,577 --> 00:02:42,495
que te hagan sentir que haces algo
54
00:02:42,579 --> 00:02:44,747
- aunque no lo hagas? - A eso se le llama pasatiempo.
55
00:02:44,831 --> 00:02:47,834
Aquí tienes una lista
de los 7000 pasatiempos más populares.
56
00:02:47,834 --> 00:02:50,003
Omite todos los que requieran
de cierta educación.
57
00:02:50,003 --> 00:02:52,714
- No hay ninguno. Es una lista de EE. UU.
- Perfecto.
58
00:03:06,978 --> 00:03:09,480
- Otra vez negativo.
- Debemos seguir intentándolo.
59
00:03:09,564 --> 00:03:12,817
Desearía que pudiéramos parar.
Es tan molesto tener sexo todo el tiempo.
60
00:03:12,901 --> 00:03:14,944
Esto parece un sitio exclusivo para eso.
61
00:03:15,361 --> 00:03:18,031
Entiendo que estés molesto,
pero tengo una corazonada
62
00:03:18,031 --> 00:03:21,367
de que estamos destinados a concebir
el primer bebé en el Muro.
63
00:03:21,451 --> 00:03:22,577
¿No sería genial?
64
00:03:23,411 --> 00:03:24,454
Súper.
65
00:03:24,996 --> 00:03:25,872
"CARNE"
66
00:03:25,872 --> 00:03:29,209
Unas rodajas de tasajo de pavo.
Mi esposa quiere que aumente mi proteína.
67
00:03:29,209 --> 00:03:32,837
¿Los picó el bichito del bebé?
Lo vi mucho estos días.
68
00:03:32,921 --> 00:03:36,257
- Debe estar en el aire.
- Es el asesino de grillos.
69
00:03:36,925 --> 00:03:38,885
- Regalo de la casa.
- No puedo.
70
00:03:38,885 --> 00:03:42,055
Puedes hacer lo que quieras.
Salvaste el mundo dos veces.
71
00:03:43,932 --> 00:03:46,809
Aguarda. En mi vida anterior,
trabajé en Best Buy.
72
00:03:46,893 --> 00:03:49,854
Pero ahora, en lugar de mentir
y estafar a la gente,
73
00:03:49,938 --> 00:03:52,690
quiero ayudarlos. Quiero ser como tú.
74
00:03:52,774 --> 00:03:56,069
¡Claro que no!
Lo siento, reflejos de soldado.
75
00:03:56,194 --> 00:03:59,781
Eso fue increíble. Un héroe
me acaba de arrojar contra la pared.
76
00:04:08,915 --> 00:04:10,458
Por favor, dime que eso es proteína.
77
00:04:10,458 --> 00:04:12,794
¿Cuánto tiempo más
te esconderemos en esta iglesia?
78
00:04:12,794 --> 00:04:14,337
Hasta que Pezlie esté a salvo.
79
00:04:14,337 --> 00:04:17,173
Quisiera decirle a Nova.
Los recién casados no deberían mentirse.
80
00:04:17,257 --> 00:04:19,133
La verdad pronto saldrá a la luz.
81
00:04:19,842 --> 00:04:22,387
Dios mío, esto es tan bueno.
Eres mi héroe.
82
00:04:22,512 --> 00:04:23,930
Sí, me lo dicen mucho.
83
00:04:24,597 --> 00:04:25,974
Según WebMD,
84
00:04:25,974 --> 00:04:28,643
tenemos que abrirle la boca
y meternos adentro.
85
00:04:28,643 --> 00:04:30,228
No cabemos ahí.
86
00:04:30,228 --> 00:04:33,731
Casi que no quepo en mis pantalones
desde que aprendí a freír camarones.
87
00:04:33,815 --> 00:04:36,651
No lo sé, la Pupa es un misterio.
¿Quieres leerlo?
88
00:04:36,651 --> 00:04:40,029
Leer es de agente de narcóticos.
Hagámoslo. Tú sigue mirando TV
89
00:04:40,113 --> 00:04:42,573
- y no nos tragues. -¡PAW Patrol!
90
00:04:53,751 --> 00:04:55,795
Cherie, qué hermosa niña.
91
00:04:55,795 --> 00:04:57,588
La luz de Jesse brilla sobre nosotros.
92
00:04:57,714 --> 00:05:00,508
Ella es la Hermana Sisto, mi protegida.
93
00:05:00,508 --> 00:05:02,468
Nuestros secretos están a salvo con ella.
94
00:05:02,552 --> 00:05:04,012
Firmé con sangre.
95
00:05:04,012 --> 00:05:06,222
Era un refresco Fresca de naranja,
pero vinculante.
96
00:05:06,306 --> 00:05:09,309
No sé cómo agradecerles
por darnos refugio tanto tiempo.
97
00:05:09,309 --> 00:05:12,353
No quiero que nadie se entere de Pezlie.
Especialmente Tim.
98
00:05:12,437 --> 00:05:16,983
Tim ha perdido su rumbo.
La iglesia bowiniana te protegerá.
99
00:05:16,983 --> 00:05:20,361
Será una estancia corta. Los guardias
de Tim cambian de turno a medianoche.
100
00:05:20,445 --> 00:05:23,990
Entraré, los noquearé y lo traeré
antes de que nadie sepa que se ha ido.
101
00:05:23,990 --> 00:05:27,160
Y sus mentiras serán reveladas
al resto del Muro.
102
00:05:27,160 --> 00:05:29,912
Exacto. Seguiré disfrazada
hasta entrar en su cámara interior.
103
00:05:29,996 --> 00:05:31,372
No creo que debas venir.
104
00:05:31,456 --> 00:05:34,334
¿De qué mierda hablas?
Nos preparamos juntos.
105
00:05:34,334 --> 00:05:37,712
Estás involucrada emocionalmente.
Esto requiere una cabeza fría y enfoque.
106
00:05:37,712 --> 00:05:40,965
Necesito ver la mirada en los ojos de Tim
cuando vea que estoy viva
107
00:05:41,049 --> 00:05:43,343
y que revelaré que es un impostor.
108
00:05:44,552 --> 00:05:47,263
Este es mi nuevo pasatiempo.
Elegiré salsas picantes.
109
00:05:47,347 --> 00:05:50,308
Miren esas etiquetas divertidas.
Picante quematraseros.
110
00:05:50,308 --> 00:05:52,643
VAYA - SALSA PICANTE
111
00:05:52,727 --> 00:05:54,395
No se pone mejor que eso.
112
00:05:54,520 --> 00:05:57,273
Se siente bien tener algo
que sea todo mío.
113
00:05:57,357 --> 00:05:59,525
Soy Tomatillo Terry.
114
00:05:59,609 --> 00:06:00,818
¿Qué haces aquí?
115
00:06:00,902 --> 00:06:02,945
Siempre vendo salsa picante
los fines de semana.
116
00:06:03,029 --> 00:06:05,656
Tengo el sexto tomatillo
más popular del condado.
117
00:06:05,740 --> 00:06:07,909
Mi salsa apareció
en MasterChef: Tras las Rejas.
118
00:06:07,909 --> 00:06:11,245
El que filman en la cárcel. Las recetas
llevan agua de tocador y lustrador.
119
00:06:11,329 --> 00:06:13,623
¡Maldición! No quiero compartir
mi afición contigo.
120
00:06:13,623 --> 00:06:14,624
Quiero la mía propia.
121
00:06:16,918 --> 00:06:19,128
Es hora de tejer en silencio
con esta mierda.
122
00:06:19,253 --> 00:06:22,382
Escuché que Bad Bunny tiene un resfrío,
así que le tejeré algo.
123
00:06:22,382 --> 00:06:23,591
Nunca te vi tejer.
124
00:06:23,591 --> 00:06:26,344
Pero yo te tejí esos calcetines
con temática de animal.
125
00:06:26,344 --> 00:06:28,888
- Son de Hot Topic.
- Yo les colaboré.
126
00:06:30,181 --> 00:06:32,892
Por Dios, Korvo,
creo que tengo agujas en los ojos.
127
00:06:32,892 --> 00:06:36,729
No puedo ver, Korvo. Me siento como Duncan
en la película Príncipe de los Ladrones.
128
00:06:36,813 --> 00:06:38,648
¿Recuerdas esa película?
129
00:06:38,648 --> 00:06:41,651
¿El personaje de Duncan?
Le quitaron los ojos. Así estoy yo.
130
00:06:42,443 --> 00:06:43,277
YOGA AÉREO FLY AWAY
131
00:06:43,361 --> 00:06:45,822
Es esto. Esto será lo mío.
132
00:06:46,531 --> 00:06:47,407
¡Mierda!
133
00:06:51,077 --> 00:06:54,163
Será mejor que este funcione
o volveré a ser yo mismo.
134
00:06:56,207 --> 00:06:57,583
¿Terry está aquí?
135
00:06:57,667 --> 00:07:00,628
¿Un extraterrestre verde?
¿Que usa camisetas extravagantes?
136
00:07:00,628 --> 00:07:02,171
No. Eres mi primer extraterrestre.
137
00:07:02,255 --> 00:07:04,590
Si entra otro,
dile que se vaya a la mierda.
138
00:07:04,674 --> 00:07:06,259
- Los trenes son lo mío.
- No lo sé.
139
00:07:06,259 --> 00:07:08,094
Esto no es para débiles de corazón.
140
00:07:08,094 --> 00:07:10,304
- Tengo tres corazones.
- Consumirá todo tu tiempo,
141
00:07:10,388 --> 00:07:13,182
te aislará de tus amigos
y se apoderará de tu vida.
142
00:07:13,266 --> 00:07:14,434
Basta de juegos.
143
00:07:14,434 --> 00:07:16,978
¿Cuánto por meterme hoy
en un furgón en miniatura?
144
00:07:16,978 --> 00:07:20,648
¿Esto se trata de una competencia
con tu esposo alienígena?
145
00:07:20,648 --> 00:07:24,318
¿O realmente te importan
las artes ferroviarias?
146
00:07:24,402 --> 00:07:26,779
Tengo un presupuesto ilimitado
y cero autocontrol.
147
00:07:26,863 --> 00:07:29,115
Los furgones están por aquí.
148
00:07:35,246 --> 00:07:37,331
Supongo que Pupa es más grande por dentro.
149
00:07:37,415 --> 00:07:39,500
Es una maravilla biológica.
150
00:07:39,584 --> 00:07:41,794
Huele a agua de perrito caliente.
151
00:07:41,878 --> 00:07:45,673
Esa agua no te hace vomitar.
¿Qué crees que se metió?
152
00:07:45,673 --> 00:07:47,341
No lo sé. No quiero estar aquí.
153
00:07:47,425 --> 00:07:50,887
No seas llorón, Yumyulack.
Nos iremos cuando hayamos terminado.
154
00:07:51,554 --> 00:07:52,972
Tengo una máquina de waffles,
155
00:07:53,473 --> 00:07:57,685
un póster de Bob Marley con luz
y una pelota Koosh.
156
00:07:57,685 --> 00:07:59,562
Yo tengo un par de brazos,
157
00:07:59,562 --> 00:08:04,609
algunas vainas, muchos tenedores
y muchísimos gooblers muertos.
158
00:08:05,693 --> 00:08:07,111
Esto tardará muchísimo.
159
00:08:07,236 --> 00:08:09,071
Gracias por abrir tu tonta boca.
160
00:08:09,155 --> 00:08:10,740
¡Regresa! ¿Adónde vas?
161
00:08:10,740 --> 00:08:14,869
Si vamos a quedarnos aquí,
quiero estar lo más lejos posible de ti.
162
00:08:29,175 --> 00:08:31,177
Aguarda. Es el sistema de alarma.
163
00:08:31,177 --> 00:08:34,514
El Furby de quinta generación
tiene mejores sensores que el Pentágono.
164
00:08:34,514 --> 00:08:35,473
Yo me encargo.
165
00:08:37,183 --> 00:08:38,935
Un paso en falso y se activa el artilugio,
166
00:08:38,935 --> 00:08:41,395
y los guardias de Tim escucharán
sus gemidos.
167
00:08:41,479 --> 00:08:44,774
Por eso practicamos tanto
la capoeira. Bailemos.
168
00:09:11,425 --> 00:09:13,469
¡SOLO TRENES A ESCALA!
169
00:09:13,553 --> 00:09:15,179
GRANDES TRENES ANTIGUOS
170
00:09:16,639 --> 00:09:17,682
DÍA DE ENTRENAMIENTO
171
00:09:28,067 --> 00:09:30,778
Después de pasar por el Museo
de la Música Trap de Atlanta,
172
00:09:30,778 --> 00:09:34,031
el tren tarda cinco segundos
en llegar a los estudios Tyler Perry.
173
00:09:34,115 --> 00:09:36,409
Korvo, este es un trabajo increíble.
174
00:09:36,409 --> 00:09:39,495
Sigue así y estarás
en la portada de Chugga.
175
00:09:39,579 --> 00:09:41,289
CHUGGA - FANÁTICOS DE LOS TRENES
176
00:09:41,789 --> 00:09:44,333
Aisha, ¿viste mi tienda Lululemon
a escala?
177
00:09:44,417 --> 00:09:46,377
Acabo de escanear tu nivel de felicidad,
178
00:09:46,377 --> 00:09:49,755
y es ocho de diez millones.
Lo más alto que has tenido.
179
00:09:49,839 --> 00:09:51,173
-¿Estás bien?
- Es simple.
180
00:09:51,257 --> 00:09:53,384
Soy un tipo de trenes.
Los rieles me dan felicidad.
181
00:09:53,384 --> 00:09:57,388
Ahora que tienes un pasatiempo,
limpiemos el xenón en mis rejillas.
182
00:09:57,555 --> 00:09:59,557
Sí, claro. No volveré a arreglarte.
183
00:09:59,557 --> 00:10:02,977
Este soy yo ahora.
Mira mi sombrero de conductor. ¡Mi Lulu!
184
00:10:02,977 --> 00:10:04,478
Korvo, vuelve aquí.
185
00:10:04,562 --> 00:10:07,148
Si fueras tan malvado,
lo llamarías Lemon.
186
00:10:07,148 --> 00:10:09,525
Pero no puedo mentir, te queda bien.
187
00:10:11,277 --> 00:10:13,279
- Algo está mal.
- ¡Qué asco!
188
00:10:13,279 --> 00:10:15,197
Al menos Ringo lo tenía ordenado.
189
00:10:15,323 --> 00:10:17,700
- No siempre estuvo así.
- Escucho voces.
190
00:10:17,700 --> 00:10:20,578
- Alguien está aquí. Debemos irnos.
- No. Ya llegamos lejos.
191
00:10:20,578 --> 00:10:22,997
- ¡No, Cherie!
- En el top ten de los mejores álbumes.
192
00:10:22,997 --> 00:10:25,291
No digo que saquemos
un álbum de los Beatles.
193
00:10:25,291 --> 00:10:27,460
No, espera.
Nos olvidamos de Kendrick Lamar.
194
00:10:29,879 --> 00:10:32,423
No puedes hablarme así.
Yo soy el jefe aquí.
195
00:10:32,423 --> 00:10:34,592
Y si digo que Mi Pobre Angelito tiene
196
00:10:34,592 --> 00:10:38,095
el mismo universo cinematográfico
que La pequeña pícara, así será.
197
00:10:38,179 --> 00:10:40,389
- ¿Qué diablos hace?
- No lo sé.
198
00:10:40,473 --> 00:10:42,516
...todo así. Son mis malditos chicos.
199
00:10:42,600 --> 00:10:44,101
Sabes que esos tipos están muertos.
200
00:10:45,102 --> 00:10:47,855
Cherie, ¿eres tú?
201
00:10:47,855 --> 00:10:50,441
Apuesto a que no pensabas volver a verme.
202
00:10:50,441 --> 00:10:51,692
Te veo siempre.
203
00:10:51,776 --> 00:10:53,944
Tenemos una fecha fija
para hacer el crucigrama.
204
00:10:54,028 --> 00:10:55,821
Napolitana, diez horizontal, ¿recuerdas?
205
00:10:55,905 --> 00:10:57,782
Me dijiste que ibas a empezar a correr.
206
00:10:57,782 --> 00:11:00,242
- ¿De qué estás hablando?
- Siento haberte matado,
207
00:11:00,326 --> 00:11:01,702
pero ahora somos amigos fantasmas
208
00:11:01,786 --> 00:11:04,497
como Ethan y mis Walldermen.
¿Verdad, chicos?
209
00:11:05,831 --> 00:11:08,125
Ya basta de barbaridades.
210
00:11:08,209 --> 00:11:09,418
Hay una dama presente.
211
00:11:10,002 --> 00:11:11,212
Cree que soy un fantasma.
212
00:11:11,212 --> 00:11:14,131
- ¿Qué es eso...?
- ¿Por qué eres un fantasma?
213
00:11:14,799 --> 00:11:17,635
Muy bien. No tuve que matarte.
Respaldaste mi mentira.
214
00:11:17,635 --> 00:11:18,886
Lo de los grillos.
215
00:11:18,886 --> 00:11:21,138
No estoy aquí para escuchar tus bobadas.
216
00:11:21,222 --> 00:11:25,643
- Míralo. Creo que está enfermo.
- Cielos, me estoy quedando sin dientes.
217
00:11:26,477 --> 00:11:28,187
Tengo sed. Necesito un trago.
218
00:11:28,187 --> 00:11:30,439
- Aguarda.
- Tim, ¿qué recuerdas?
219
00:11:30,523 --> 00:11:32,983
- ¿Cómo morí?
- Aquí vamos de nuevo.
220
00:11:33,067 --> 00:11:35,277
Le encanta que se lo diga.
221
00:11:35,361 --> 00:11:38,781
Te traicioné.
Te apuñalé con un palillo de dientes
222
00:11:38,781 --> 00:11:43,703
porque quería gobernar el Muro.
Desde ese entonces, lo he lamentado.
223
00:11:43,703 --> 00:11:45,079
Cada noche.
224
00:11:45,079 --> 00:11:47,540
Pesadillas. Las tengo constantemente.
225
00:11:48,207 --> 00:11:49,709
¿Que demonios le pasó?
226
00:11:49,709 --> 00:11:53,045
- Creo que sé. Mira.
- ¿El vaso de Burger King?
227
00:11:53,129 --> 00:11:56,590
Un clásico de 1983.
De niño tenía todo el juego.
228
00:11:56,674 --> 00:11:59,218
- Ya no lo venden más.
- El vidrio no puede enfermarte.
229
00:11:59,218 --> 00:12:02,304
El vidrio, no. La pintura.
Es de plomo, fabricada en China.
230
00:12:02,388 --> 00:12:05,224
Tuvieron que retirarlos
porque enfermaron a los niños.
231
00:12:05,224 --> 00:12:08,185
Niños de tamaño real.
Tim mide una gomita y media de altura.
232
00:12:08,269 --> 00:12:10,479
Hace un año que bebe de él.
233
00:12:10,563 --> 00:12:13,899
Quemó su pequeño y traicionero cerebro.
Morirá en una semana.
234
00:12:13,983 --> 00:12:16,193
Salgamos de aquí.
Hizo el trabajo por nosotros.
235
00:12:16,277 --> 00:12:18,904
- Debemos secuestrarlo.
- ¿Qué? Esto es lo que queríamos.
236
00:12:18,988 --> 00:12:20,614
No, yo quiero justicia.
237
00:12:20,698 --> 00:12:22,950
Cherie. Vamos, acepta la victoria.
238
00:12:22,950 --> 00:12:25,953
Quiero que esté consciente
cuando lo expongamos
239
00:12:25,953 --> 00:12:28,330
o nadie nos creerá.
Dame la vaina de edamame.
240
00:12:28,414 --> 00:12:30,750
- Lo sacará de contrabando.
- No te ayudaré a salvarlo.
241
00:12:30,750 --> 00:12:33,753
- La cuestión era sacarlo.
- No me hagas hacer esto.
242
00:12:34,545 --> 00:12:37,214
Si no exponemos sus mentiras,
esto seguirá pasando.
243
00:12:42,052 --> 00:12:46,640
Pezlie debe vivir en un Muro
basado en la verdad, no en mentiras.
244
00:12:48,559 --> 00:12:49,560
Tienes razón.
245
00:12:49,894 --> 00:12:51,896
Felicitaciones por tener consciencia.
246
00:12:54,190 --> 00:12:56,442
Chicos, miren a esta pequeña Lulu. ¡Terry!
247
00:12:56,442 --> 00:12:59,153
Oye, chico K. Mira esto.
Y grábalo si quieres,
248
00:12:59,278 --> 00:13:02,698
para hacerlo en casa. Chú chú, ¡malditos!
249
00:13:02,782 --> 00:13:04,492
- Cielos, es bueno.
- Maldita sea.
250
00:13:04,492 --> 00:13:06,911
No. Odia los trenes a escala.
251
00:13:06,911 --> 00:13:10,247
¿En serio? Porque Terry nos contaba
su idea para una ciudad a escala.
252
00:13:10,331 --> 00:13:12,750
Candilandia. Con imágenes
de montañas de Lemonheads
253
00:13:12,750 --> 00:13:14,376
y vías de cigarrillos de caramelo.
254
00:13:14,460 --> 00:13:16,128
Eso es estúpido y no es realista.
255
00:13:16,212 --> 00:13:18,214
Tan básico como una casa de jengibre
en Navidad.
256
00:13:18,214 --> 00:13:20,841
Lo estuvimos alentando a Terry
a participar.
257
00:13:20,925 --> 00:13:23,093
- Cuantos más, mejor.
- Cuantos más, peor.
258
00:13:23,177 --> 00:13:26,138
Vamos, Korvo. Nada me pone en marcha
como un pasatiempo con revista.
259
00:13:26,222 --> 00:13:28,265
- Me dan ganas de hacer...
- No digas un montaje.
260
00:13:28,349 --> 00:13:29,350
Un montaje.
261
00:13:36,065 --> 00:13:37,775
CHÚ CHÚ - ZAPATERO - ALMACÉN - CIGARROS
262
00:13:44,490 --> 00:13:46,742
CHUGGA - FANÁTICOS DE LOS TRENES
263
00:13:47,660 --> 00:13:48,494
REINA DE LOS TRENES
264
00:13:48,494 --> 00:13:49,912
¿Qué crees que haces?
265
00:13:49,912 --> 00:13:52,206
El juez Dredd
se tomó vacaciones de Mega-City One.
266
00:13:52,206 --> 00:13:53,707
Es un regalito para ti.
267
00:13:53,791 --> 00:13:56,877
Los miserables agentes de policía
no encajan con mi temática.
268
00:13:56,961 --> 00:13:58,629
¿Y la despensa de White Hen que puse?
269
00:13:58,629 --> 00:14:01,298
Es una opción para cuando el 7-Eleven
se vuelva elegante.
270
00:14:01,382 --> 00:14:04,385
¿Puedes sacarlo de ahí?
Mi ciudad es muy pretenciosa para eso.
271
00:14:04,385 --> 00:14:07,847
Tienen ofertas imbatibles
en alimentos sueltos no empaquetados.
272
00:14:07,847 --> 00:14:09,890
Eso no detendrá a Hen.
¿Entiendes lo que digo?
273
00:14:09,974 --> 00:14:13,519
No sé qué es lo que dices.
Te odio. Estás arruinando todo.
274
00:14:13,519 --> 00:14:16,146
- Pero nos divertíamos.
- No es diversión. Es mi vida.
275
00:14:21,443 --> 00:14:22,611
PEGAMENTO LOCO
276
00:14:24,363 --> 00:14:27,783
¿Cree que puede arrebatarme los trenes?
Ya verá. Ya verán todos.
277
00:14:31,787 --> 00:14:32,830
REINA DE LOS TRENES
278
00:14:32,830 --> 00:14:34,039
Cariño, ¿eres tú?
279
00:14:35,791 --> 00:14:36,876
¿Qué demonios?
280
00:14:36,876 --> 00:14:39,295
ALMACÉN - CIGARROS - TABERNA
281
00:14:41,380 --> 00:14:42,923
Korvo, ¿moviste la casa?
282
00:14:43,007 --> 00:14:45,301
No. Inventé un rayo de trenes a escala.
283
00:14:45,301 --> 00:14:48,804
Hace que los trenes, pueblos y rieles
sean un poco más grandes.
284
00:14:50,306 --> 00:14:51,307
BARBERÍA
285
00:14:51,307 --> 00:14:53,893
Este modelo a escala es genial.
286
00:14:56,770 --> 00:14:59,064
Ahí viene el de las 9:15.
287
00:14:59,148 --> 00:15:01,984
¡Mierda! Es enorme. ¿Adónde va?
288
00:15:01,984 --> 00:15:05,362
Está hecho a una escala de 1:2:1
de un tren verdadero.
289
00:15:05,446 --> 00:15:08,490
Y recorre todo el continente.
290
00:15:24,965 --> 00:15:25,966
IGLESIA DE SAN JUAN
291
00:15:30,179 --> 00:15:32,890
¿Qué? Alguien me dijo
que el enorme tren destructivo
292
00:15:32,890 --> 00:15:35,643
provenía de la casa alienígena.
Pero no quería creerlo.
293
00:15:35,643 --> 00:15:37,645
Recibimos llamadas de todo el país.
294
00:15:37,645 --> 00:15:39,605
No puedes poner rieles adonde quieras.
295
00:15:39,605 --> 00:15:41,190
Al diablo. Que vivan los trenes.
296
00:15:44,777 --> 00:15:47,738
No nos deja opción. Habrá que matarlo.
297
00:15:47,738 --> 00:15:50,532
Bien, chicos,
apaguen las cámaras portátiles.
298
00:15:51,784 --> 00:15:52,952
No, Korvo.
299
00:16:05,756 --> 00:16:08,092
- Control de trenes.
- Eso es romper las reglas.
300
00:16:08,092 --> 00:16:10,928
- No se permiten trenes verdaderos.
- Intento salvarte, idiota.
301
00:16:10,928 --> 00:16:12,012
Salva esto.
302
00:16:14,181 --> 00:16:17,101
No vas a ganar, Terry.
Mi tren hace sus propios rieles.
303
00:16:24,525 --> 00:16:25,901
Cuidado con la montaña.
304
00:16:27,444 --> 00:16:30,781
Rompiste mi montaña plástica.
Estúpido, era cara.
305
00:16:30,781 --> 00:16:32,241
¿Qué vas a hacer al respecto?
306
00:16:32,241 --> 00:16:33,742
Haré un derrape.
307
00:16:35,285 --> 00:16:36,620
Mierda. No me choques.
308
00:16:38,330 --> 00:16:39,331
SOLTAR VAGÓN
309
00:16:40,165 --> 00:16:42,918
¡No!
310
00:16:43,002 --> 00:16:44,003
FRENO
311
00:16:48,799 --> 00:16:50,467
Sostenme como en Mentiras verdaderas.
312
00:16:50,551 --> 00:16:53,178
¿Por qué no como en Riesgo total?
Me encanta esa película.
313
00:16:53,262 --> 00:16:56,140
A mí no. John Lithgow como villano, paso.
314
00:17:00,060 --> 00:17:02,312
Es el fin de los trenes.
¿Y si empiezas un blog
315
00:17:02,396 --> 00:17:04,773
o buscas espacio para Cristo
en tu vida sin fe?
316
00:17:04,857 --> 00:17:07,276
No puedes quitarme el pasatiempo
si yo soy el pasatiempo.
317
00:17:07,276 --> 00:17:10,154
Tranquilo, Korvo.
Ese rayo hace bibliotecas de plástico.
318
00:17:10,279 --> 00:17:12,322
Y ahora me hará un Dios.
319
00:17:15,159 --> 00:17:16,577
Mierda.
320
00:17:16,577 --> 00:17:21,415
Un tren a vapor triple
con CCR doble XL de 1929.
321
00:17:37,598 --> 00:17:38,599
ACELERACIÓN
322
00:17:48,275 --> 00:17:50,861
Basta. Déjame. Soy feliz siendo un tren.
323
00:17:52,488 --> 00:17:54,114
Sí. Ethan Hunt por aquí.
324
00:17:54,198 --> 00:17:56,617
Misión posible, cariño.
Espera, puedo hacerlo mejor.
325
00:17:58,994 --> 00:18:01,789
Mierda. Eso fue peor.
Lo intentaré de nuevo. No tengo tiempo.
326
00:18:06,126 --> 00:18:10,089
La entrada de cuando vimos
Gotti en IMAX 3D.
327
00:18:10,089 --> 00:18:13,092
¿Recuerdas que la peluca de Travolta
saltó de la pantalla?
328
00:18:13,092 --> 00:18:15,969
Esa película apesta. ¿Pupa se lo comió?
329
00:18:16,053 --> 00:18:17,221
No es quisquilloso.
330
00:18:20,140 --> 00:18:22,601
Lamento haber sido tan fastidioso antes.
Es que...
331
00:18:27,106 --> 00:18:28,816
Yumyulack.
332
00:18:33,153 --> 00:18:36,782
- No. Es...
- ¡Un pecarí!
333
00:18:38,784 --> 00:18:40,369
Hay que llegar a la boca.
334
00:18:41,203 --> 00:18:42,204
¡Pecarí!
335
00:18:46,542 --> 00:18:48,210
Reconozco el patrón de mordida.
336
00:18:48,210 --> 00:18:50,170
Es la forma del retenedor de Terry.
337
00:18:50,254 --> 00:18:52,422
El pecarí debe haber estado usándolo.
338
00:18:52,506 --> 00:18:55,342
Pero ¿por qué?
El pecarí es famoso por su higiene dental.
339
00:18:55,342 --> 00:18:57,970
Debe estar estresado
y rechina los dientes.
340
00:18:57,970 --> 00:19:00,806
¿Quién no lo estaría
si vive dentro de la Pupa?
341
00:19:06,228 --> 00:19:08,981
Bien, Terry. Es hora de ser un héroe.
Mantente enfocado y...
342
00:19:08,981 --> 00:19:10,065
¿Qué carajo?
343
00:19:10,149 --> 00:19:13,110
¿Una foto de Tom Hanks en El expreso polar
pero ninguna mía?
344
00:19:13,235 --> 00:19:16,071
Maldita sea. Concéntrate.
Es hora de detener el tren.
345
00:19:17,114 --> 00:19:19,992
¿Pegatinas? No, son todas pegatinas.
346
00:19:19,992 --> 00:19:23,120
- Dios mío.
- ¡Sigo siendo un tren a escala, idiota!
347
00:19:23,120 --> 00:19:24,496
Sal de mí ahora.
348
00:19:24,580 --> 00:19:27,708
Me chocaré en Union Station,
como en El expreso de Chicago.
349
00:19:27,708 --> 00:19:29,168
Pero moriré, y tú también.
350
00:19:29,168 --> 00:19:32,171
Y todas las cadenas en Union Station,
Dunkin' Donuts
351
00:19:32,171 --> 00:19:34,089
y la joyería Jared.
352
00:19:34,173 --> 00:19:36,425
Pero si no tengo mi pasatiempo, ¿qué soy?
353
00:19:36,425 --> 00:19:38,343
Sin trenes, bien podría morir.
354
00:19:38,427 --> 00:19:41,054
Korvo, no eres lo que haces.
Eres a quien amas.
355
00:19:41,138 --> 00:19:43,307
- Y ese soy yo.
- Pero tienes tus pasatiempos.
356
00:19:43,307 --> 00:19:46,310
Quería compartirlos contigo.
¿Por qué crees que empecé
357
00:19:46,310 --> 00:19:48,896
con lo de los trenes?
Para poder hacerlo juntos.
358
00:19:48,896 --> 00:19:50,272
¿En serio? ¿Juntos?
359
00:19:50,272 --> 00:19:52,357
¿Podemos ser como Stan y Barb
360
00:19:52,441 --> 00:19:54,234
que comenzaron
su empresa de velas caseras?
361
00:19:54,318 --> 00:19:57,821
Sí, pero no tan desesperados como ellos
porque no tenemos sus deudas.
362
00:19:57,905 --> 00:20:00,657
Gracias, Terry.
Eso es todo lo que necesitaba oír.
363
00:20:00,741 --> 00:20:02,075
Dejaré de ser un tren.
364
00:20:02,159 --> 00:20:03,202
Está bien.
365
00:20:04,328 --> 00:20:06,038
Espera. ¿Por qué no vas más despacio?
366
00:20:06,038 --> 00:20:09,124
Soy un tren largo.
Tarda diez minutos en detenerse.
367
00:20:09,208 --> 00:20:11,793
Y mis frenos están un poco oxidados
y estoy deshidratado.
368
00:20:11,877 --> 00:20:14,213
Está bien.
Simplemente no parece más lento.
369
00:20:14,213 --> 00:20:16,381
Trata de bajar la velocidad
con este enorme furgón.
370
00:20:16,465 --> 00:20:17,758
Los trenes son tontos.
371
00:20:17,758 --> 00:20:20,010
Lo genial para rápido,
como las motocicletas.
372
00:20:20,010 --> 00:20:22,554
Conviértete en motocicleta
la próxima vez. Piénsalo.
373
00:20:22,679 --> 00:20:24,306
¿Salvar mi vida te resulta aburrido?
374
00:20:24,306 --> 00:20:25,849
¿Robo El expreso de Chicago?
375
00:20:25,974 --> 00:20:27,392
- No.
- Eso es lo que pensé.
376
00:20:27,476 --> 00:20:29,144
- Ya superé lo de los trenes.
- Oye.
377
00:20:34,191 --> 00:20:35,317
Cuéntame un chiste.
378
00:20:36,985 --> 00:20:38,737
¡Oye! ¿Adónde vas con eso?
379
00:20:40,322 --> 00:20:43,700
Debes estar en la fila de edamame.
380
00:20:43,784 --> 00:20:45,077
FILA DE EDAMAME
381
00:20:56,255 --> 00:20:57,673
Lo tenemos, Hermana, pero...
382
00:20:57,673 --> 00:21:01,843
Parece que se envenenó con plomo
de un vaso de una cadena de comida rápida.
383
00:21:01,927 --> 00:21:03,553
- Es buena.
- Puedo cuidarlo.
384
00:21:03,679 --> 00:21:05,013
A todas. Es un código rojo.
385
00:21:05,097 --> 00:21:06,181
CÓDIGO ROJO
386
00:21:06,265 --> 00:21:07,975
¿Oíste eso, Pezlie? Lo hicimos.
387
00:21:07,975 --> 00:21:10,560
A partir de ahora,
este será un muro de verdad.
388
00:21:15,857 --> 00:21:17,818
Vamos a conseguirte ayuda, amiguito.
389
00:21:18,068 --> 00:21:18,944
PERIODONCIA
390
00:21:18,944 --> 00:21:22,572
El pecarí necesita protector bucal.
Estuvo rechinando los dientes.
391
00:21:22,656 --> 00:21:25,534
No estaríamos aquí si no lo supiéramos.
392
00:21:26,660 --> 00:21:29,830
Vete, pecarí. Ve con los demás pecaríes.
393
00:21:29,830 --> 00:21:33,041
Sé libre en el bosque,
haciendo cosas de pecarí.
394
00:21:33,125 --> 00:21:35,752
Te enviaremos un mensaje
recordándote tu próximo control.
395
00:21:35,836 --> 00:21:38,297
Cuando trabajamos juntos,
podemos hacer cualquier cosa.
396
00:21:38,297 --> 00:21:40,841
- Lo siento, fui un imbécil.
- Yo también lo siento.
397
00:21:40,841 --> 00:21:42,843
Los dos conseguimos retenedores al final.
398
00:21:42,843 --> 00:21:46,138
La próxima vez, nos esconderemos
debajo de la casa antes que Terry.
399
00:21:49,016 --> 00:21:51,727
Buen trabajo limpiando la Pupa.
Está de mejor humor.
400
00:21:51,727 --> 00:21:53,478
- Tenía un pecarí adentro.
- ¿Qué?
401
00:21:53,562 --> 00:21:55,731
Un pecarí en la Pupa. Tenía tu protector.
402
00:21:55,731 --> 00:21:57,774
Claro. El pecarí de la Pupa
murió el año pasado
403
00:21:57,858 --> 00:21:59,568
después de comer veneno de ratas.
404
00:21:59,568 --> 00:22:00,944
Eso significa...
405
00:22:08,577 --> 00:22:10,037
¡Era un fantasma!
406
00:22:10,037 --> 00:22:12,539
Eso es estúpido. No existen los fantasmas.
407
00:22:12,539 --> 00:22:15,000
Sí existen.
Hoy llevamos uno al periodoncista.
408
00:22:15,000 --> 00:22:16,918
¿Por qué no creerías en fantasmas?
409
00:22:17,002 --> 00:22:18,128
Tú eres un tren.
410
00:22:18,128 --> 00:22:21,089
Soy un tren porque perdí mi rayo a escala
en algún lugar de Nevada.
411
00:22:21,173 --> 00:22:23,925
Volveré a la normalidad.
Pero me llevará un tiempo.
412
00:22:24,760 --> 00:22:27,346
BARBERÍA
413
00:22:27,346 --> 00:22:29,598
Siento que no tengas un pasatiempo, Korvo.
414
00:22:29,598 --> 00:22:32,392
Está bien. Terry y yo haremos
un pasatiempo juntos.
415
00:22:33,310 --> 00:22:35,312
Dijiste que te esforzarías
para que te gustara.
416
00:22:35,312 --> 00:22:38,023
Una vez que esté normal,
prometo que me gustará.
417
00:22:38,148 --> 00:22:39,524
¿Qué tenías en mente?
418
00:22:42,152 --> 00:22:44,112
Este es mi pasatiempo favorito de todos.
419
00:22:44,196 --> 00:22:46,365
No puedo ver lo que hay
al frente de la fila.
420
00:22:46,365 --> 00:22:47,616
No, lo estamos haciendo.
421
00:22:47,616 --> 00:22:49,117
- ¿Haciendo qué?
- Fila.
422
00:22:49,201 --> 00:22:50,202
Es mi afición favorita.
423
00:22:50,202 --> 00:22:53,330
¿Lo que estamos haciendo ahora mismo?
¿Te gusta esperar en las filas?
424
00:22:53,330 --> 00:22:54,664
- Prometiste intentarlo.
- Lo sé.
425
00:22:54,748 --> 00:22:56,750
- Korvo.
- Es solo una fila tonta.
426
00:22:56,750 --> 00:22:58,168
Le daré una oportunidad.
427
00:22:58,168 --> 00:23:00,128
Sí, tiempo de hacer fila, cariño.
428
00:23:01,046 --> 00:23:02,255
Esto es tan estúpido.
429
00:23:06,009 --> 00:23:08,387
¿Cuánto tiempo estaremos en esta fila?
430
00:23:12,641 --> 00:23:14,267
Vaya, todavía estamos aquí.
431
00:23:16,645 --> 00:23:20,107
Pensé que cuando comenzaran los créditos,
nos iríamos de aquí.
432
00:23:24,152 --> 00:23:26,113
Cuando los créditos
de producción aparezcan,
433
00:23:26,113 --> 00:23:28,490
estaremos en el próximo episodio,
y este terminará.
434
00:23:36,540 --> 00:23:37,791
Solo un poco más.