1 00:00:09,426 --> 00:00:10,593 ¿Qué te pasó? 2 00:00:10,677 --> 00:00:12,929 Estaba en un grupo de sondeo de unos aperitivos nuevos. 3 00:00:13,013 --> 00:00:15,348 Estoy con resaca y sigo tosiendo sal. 4 00:00:15,432 --> 00:00:17,183 Por favor, cállense todos. 5 00:00:17,684 --> 00:00:20,186 ¡Korvo! 6 00:00:21,479 --> 00:00:24,065 - Salgan de aquí. - ¿Eran cañones reveladores de género? 7 00:00:24,149 --> 00:00:28,737 Sí, eran para revelar al nuevo Korvo. ¡Su segundo acto! Korvo y Furioso. 8 00:00:28,737 --> 00:00:32,323 No pienso en la misión ni arreglo la nave. Puedo hacer lo que quiero. 9 00:00:32,407 --> 00:00:34,617 ¿Sigues con eso? No estamos serializados. 10 00:00:34,701 --> 00:00:37,829 Por ejemplo, nunca configuramos esa extraña y enorme cara en la pared. 11 00:00:37,829 --> 00:00:39,748 Dile eso a mi bata nueva. 12 00:00:39,998 --> 00:00:42,250 - ¡Qué elegante! - Por favor, ¿podrían esperar 13 00:00:42,250 --> 00:00:44,711 que se me pase el dolor de cabeza para hacer cambios? 14 00:00:44,711 --> 00:00:47,338 Me quedaré aquí pensando en reparaciones de nave. 15 00:00:47,422 --> 00:00:49,924 - Gracias. - Es lo que hubiera dicho el viejo Korvo. 16 00:00:50,008 --> 00:00:52,844 El nuevo Korvo debe practicar para una audición de zapateo. 17 00:00:57,724 --> 00:01:02,270 Aquí vamos. Nada mejor para una resaca que un zapateo. 18 00:01:03,938 --> 00:01:08,151 El planeta Shlorp era una gran utopía hasta que un asteroide lo golpeó. 19 00:01:09,069 --> 00:01:11,029 Cien adultos y sus replicantes 20 00:01:11,029 --> 00:01:13,531 recibieron una Pupa y escaparon al espacio, 21 00:01:13,698 --> 00:01:16,117 buscando nuevos hogares en mundos deshabitados. 22 00:01:16,951 --> 00:01:19,871 Nos estrellamos en la Tierra, un planeta ya superpoblado. 23 00:01:19,871 --> 00:01:21,414 Yo soy el que hablaba. 24 00:01:21,498 --> 00:01:23,458 El que sostiene la Pupa. Me llamo Korvo. 25 00:01:23,458 --> 00:01:25,210 Este es mi programa. Dejé caer la Pupa. 26 00:01:25,210 --> 00:01:27,087 ¿Me ven? Esto es ridículo. 27 00:01:27,087 --> 00:01:29,089 Odio la Tierra. Es un hogar horrible. 28 00:01:29,089 --> 00:01:31,758 La gente es estúpida y confusa. No entiendo el cabello. 29 00:01:31,883 --> 00:01:35,345 Los humanos se peinan, se encreman y se alaban el cabello. Pero apesta. 30 00:01:35,345 --> 00:01:37,972 La cabeza ideal es una con puntos azules en ella. 31 00:01:45,563 --> 00:01:48,149 Cielos, te ves enorme, Pupa. ¿Qué pasa? 32 00:01:48,233 --> 00:01:50,443 Está llena de cosas que come del piso. 33 00:01:50,527 --> 00:01:52,779 Se supone que Terry debe limpiarla, pero odia hacerlo. 34 00:01:52,779 --> 00:01:55,782 Que no escuche que es hora de hacerlo o se esconderá bajo la casa. 35 00:01:55,782 --> 00:01:58,785 Nosotros podríamos hacerlo. Limpiar es mi pasión. 36 00:01:58,785 --> 00:02:00,537 Como la cerámica o el hentai coreano. 37 00:02:00,537 --> 00:02:03,039 Bien, es toda tuya. Fíjate si está el retenedor de Terry. 38 00:02:03,123 --> 00:02:05,208 Parece que Justin hubiese dibujado sus dientes. 39 00:02:05,208 --> 00:02:07,627 Aguarda. Limpiar la Pupa no es nuestro trabajo. 40 00:02:07,627 --> 00:02:08,837 - Estoy ocupado. - ¿Con qué? 41 00:02:08,837 --> 00:02:10,755 Lo que sea que yo quiera. 42 00:02:10,839 --> 00:02:14,050 ¿Por qué dijiste que lo haríamos? Tenía grandes planes para hoy. 43 00:02:14,134 --> 00:02:17,637 Iba a desarrollar un ceceo imperceptible para impresionar a las chicas. 44 00:02:17,637 --> 00:02:19,848 Disculpa por preocuparme por la Pupa. 45 00:02:19,848 --> 00:02:21,683 No seas idiota. 46 00:02:21,683 --> 00:02:23,643 Da igual. Hagámoslo. 47 00:02:24,185 --> 00:02:25,812 ¡Aquí está la rata muerta! 48 00:02:27,897 --> 00:02:30,024 Oye, Korvo, ¿qué quieres arreglar hoy? 49 00:02:30,108 --> 00:02:32,527 Los emisores de xenón están dañados. 50 00:02:32,527 --> 00:02:35,196 Me estoy liberando de toda esa ciencia ficción, Aisha. 51 00:02:35,280 --> 00:02:37,031 Debo pensar en algo con fundamento. 52 00:02:37,115 --> 00:02:40,493 -¿Como conseguir empleo? - ¿Hay empleos divertidos sin jefes 53 00:02:40,577 --> 00:02:42,495 que te hagan sentir que haces algo 54 00:02:42,579 --> 00:02:44,747 - aunque no lo hagas? - A eso se le llama pasatiempo. 55 00:02:44,831 --> 00:02:47,834 Aquí tienes una lista de los 7000 pasatiempos más populares. 56 00:02:47,834 --> 00:02:50,003 Omite todos los que requieran de cierta educación. 57 00:02:50,003 --> 00:02:52,714 - No hay ninguno. Es una lista de EE. UU. - Perfecto. 58 00:03:06,978 --> 00:03:09,480 - Otra vez negativo. - Debemos seguir intentándolo. 59 00:03:09,564 --> 00:03:12,817 Desearía que pudiéramos parar. Es tan molesto tener sexo todo el tiempo. 60 00:03:12,901 --> 00:03:14,944 Esto parece un sitio exclusivo para eso. 61 00:03:15,361 --> 00:03:18,031 Entiendo que estés molesto, pero tengo una corazonada 62 00:03:18,031 --> 00:03:21,367 de que estamos destinados a concebir el primer bebé en el Muro. 63 00:03:21,451 --> 00:03:22,577 ¿No sería genial? 64 00:03:23,411 --> 00:03:24,454 Súper. 65 00:03:24,996 --> 00:03:25,872 "CARNE" 66 00:03:25,872 --> 00:03:29,209 Unas rodajas de tasajo de pavo. Mi esposa quiere que aumente mi proteína. 67 00:03:29,209 --> 00:03:32,837 ¿Los picó el bichito del bebé? Lo vi mucho estos días. 68 00:03:32,921 --> 00:03:36,257 - Debe estar en el aire. - Es el asesino de grillos. 69 00:03:36,925 --> 00:03:38,885 - Regalo de la casa. - No puedo. 70 00:03:38,885 --> 00:03:42,055 Puedes hacer lo que quieras. Salvaste el mundo dos veces. 71 00:03:43,932 --> 00:03:46,809 Aguarda. En mi vida anterior, trabajé en Best Buy. 72 00:03:46,893 --> 00:03:49,854 Pero ahora, en lugar de mentir y estafar a la gente, 73 00:03:49,938 --> 00:03:52,690 quiero ayudarlos. Quiero ser como tú. 74 00:03:52,774 --> 00:03:56,069 ¡Claro que no! Lo siento, reflejos de soldado. 75 00:03:56,194 --> 00:03:59,781 Eso fue increíble. Un héroe me acaba de arrojar contra la pared. 76 00:04:08,915 --> 00:04:10,458 Por favor, dime que eso es proteína. 77 00:04:10,458 --> 00:04:12,794 ¿Cuánto tiempo más te esconderemos en esta iglesia? 78 00:04:12,794 --> 00:04:14,337 Hasta que Pezlie esté a salvo. 79 00:04:14,337 --> 00:04:17,173 Quisiera decirle a Nova. Los recién casados no deberían mentirse. 80 00:04:17,257 --> 00:04:19,133 La verdad pronto saldrá a la luz. 81 00:04:19,842 --> 00:04:22,387 Dios mío, esto es tan bueno. Eres mi héroe. 82 00:04:22,512 --> 00:04:23,930 Sí, me lo dicen mucho. 83 00:04:24,597 --> 00:04:25,974 Según WebMD, 84 00:04:25,974 --> 00:04:28,643 tenemos que abrirle la boca y meternos adentro. 85 00:04:28,643 --> 00:04:30,228 No cabemos ahí. 86 00:04:30,228 --> 00:04:33,731 Casi que no quepo en mis pantalones desde que aprendí a freír camarones. 87 00:04:33,815 --> 00:04:36,651 No lo sé, la Pupa es un misterio. ¿Quieres leerlo? 88 00:04:36,651 --> 00:04:40,029 Leer es de agente de narcóticos. Hagámoslo. Tú sigue mirando TV 89 00:04:40,113 --> 00:04:42,573 - y no nos tragues. -¡PAW Patrol! 90 00:04:53,751 --> 00:04:55,795 Cherie, qué hermosa niña. 91 00:04:55,795 --> 00:04:57,588 La luz de Jesse brilla sobre nosotros. 92 00:04:57,714 --> 00:05:00,508 Ella es la Hermana Sisto, mi protegida. 93 00:05:00,508 --> 00:05:02,468 Nuestros secretos están a salvo con ella. 94 00:05:02,552 --> 00:05:04,012 Firmé con sangre. 95 00:05:04,012 --> 00:05:06,222 Era un refresco Fresca de naranja, pero vinculante. 96 00:05:06,306 --> 00:05:09,309 No sé cómo agradecerles por darnos refugio tanto tiempo. 97 00:05:09,309 --> 00:05:12,353 No quiero que nadie se entere de Pezlie. Especialmente Tim. 98 00:05:12,437 --> 00:05:16,983 Tim ha perdido su rumbo. La iglesia bowiniana te protegerá. 99 00:05:16,983 --> 00:05:20,361 Será una estancia corta. Los guardias de Tim cambian de turno a medianoche. 100 00:05:20,445 --> 00:05:23,990 Entraré, los noquearé y lo traeré antes de que nadie sepa que se ha ido. 101 00:05:23,990 --> 00:05:27,160 Y sus mentiras serán reveladas al resto del Muro. 102 00:05:27,160 --> 00:05:29,912 Exacto. Seguiré disfrazada hasta entrar en su cámara interior. 103 00:05:29,996 --> 00:05:31,372 No creo que debas venir. 104 00:05:31,456 --> 00:05:34,334 ¿De qué mierda hablas? Nos preparamos juntos. 105 00:05:34,334 --> 00:05:37,712 Estás involucrada emocionalmente. Esto requiere una cabeza fría y enfoque. 106 00:05:37,712 --> 00:05:40,965 Necesito ver la mirada en los ojos de Tim cuando vea que estoy viva 107 00:05:41,049 --> 00:05:43,343 y que revelaré que es un impostor. 108 00:05:44,552 --> 00:05:47,263 Este es mi nuevo pasatiempo. Elegiré salsas picantes. 109 00:05:47,347 --> 00:05:50,308 Miren esas etiquetas divertidas. Picante quematraseros. 110 00:05:50,308 --> 00:05:52,643 VAYA - SALSA PICANTE 111 00:05:52,727 --> 00:05:54,395 No se pone mejor que eso. 112 00:05:54,520 --> 00:05:57,273 Se siente bien tener algo que sea todo mío. 113 00:05:57,357 --> 00:05:59,525 Soy Tomatillo Terry. 114 00:05:59,609 --> 00:06:00,818 ¿Qué haces aquí? 115 00:06:00,902 --> 00:06:02,945 Siempre vendo salsa picante los fines de semana. 116 00:06:03,029 --> 00:06:05,656 Tengo el sexto tomatillo más popular del condado. 117 00:06:05,740 --> 00:06:07,909 Mi salsa apareció en MasterChef: Tras las Rejas. 118 00:06:07,909 --> 00:06:11,245 El que filman en la cárcel. Las recetas llevan agua de tocador y lustrador. 119 00:06:11,329 --> 00:06:13,623 ¡Maldición! No quiero compartir mi afición contigo. 120 00:06:13,623 --> 00:06:14,624 Quiero la mía propia. 121 00:06:16,918 --> 00:06:19,128 Es hora de tejer en silencio con esta mierda. 122 00:06:19,253 --> 00:06:22,382 Escuché que Bad Bunny tiene un resfrío, así que le tejeré algo. 123 00:06:22,382 --> 00:06:23,591 Nunca te vi tejer. 124 00:06:23,591 --> 00:06:26,344 Pero yo te tejí esos calcetines con temática de animal. 125 00:06:26,344 --> 00:06:28,888 - Son de Hot Topic. - Yo les colaboré. 126 00:06:30,181 --> 00:06:32,892 Por Dios, Korvo, creo que tengo agujas en los ojos. 127 00:06:32,892 --> 00:06:36,729 No puedo ver, Korvo. Me siento como Duncan en la película Príncipe de los Ladrones. 128 00:06:36,813 --> 00:06:38,648 ¿Recuerdas esa película? 129 00:06:38,648 --> 00:06:41,651 ¿El personaje de Duncan? Le quitaron los ojos. Así estoy yo. 130 00:06:42,443 --> 00:06:43,277 YOGA AÉREO FLY AWAY 131 00:06:43,361 --> 00:06:45,822 Es esto. Esto será lo mío. 132 00:06:46,531 --> 00:06:47,407 ¡Mierda! 133 00:06:51,077 --> 00:06:54,163 Será mejor que este funcione o volveré a ser yo mismo. 134 00:06:56,207 --> 00:06:57,583 ¿Terry está aquí? 135 00:06:57,667 --> 00:07:00,628 ¿Un extraterrestre verde? ¿Que usa camisetas extravagantes? 136 00:07:00,628 --> 00:07:02,171 No. Eres mi primer extraterrestre. 137 00:07:02,255 --> 00:07:04,590 Si entra otro, dile que se vaya a la mierda. 138 00:07:04,674 --> 00:07:06,259 - Los trenes son lo mío. - No lo sé. 139 00:07:06,259 --> 00:07:08,094 Esto no es para débiles de corazón. 140 00:07:08,094 --> 00:07:10,304 - Tengo tres corazones. - Consumirá todo tu tiempo, 141 00:07:10,388 --> 00:07:13,182 te aislará de tus amigos y se apoderará de tu vida. 142 00:07:13,266 --> 00:07:14,434 Basta de juegos. 143 00:07:14,434 --> 00:07:16,978 ¿Cuánto por meterme hoy en un furgón en miniatura? 144 00:07:16,978 --> 00:07:20,648 ¿Esto se trata de una competencia con tu esposo alienígena? 145 00:07:20,648 --> 00:07:24,318 ¿O realmente te importan las artes ferroviarias? 146 00:07:24,402 --> 00:07:26,779 Tengo un presupuesto ilimitado y cero autocontrol. 147 00:07:26,863 --> 00:07:29,115 Los furgones están por aquí. 148 00:07:35,246 --> 00:07:37,331 Supongo que Pupa es más grande por dentro. 149 00:07:37,415 --> 00:07:39,500 Es una maravilla biológica. 150 00:07:39,584 --> 00:07:41,794 Huele a agua de perrito caliente. 151 00:07:41,878 --> 00:07:45,673 Esa agua no te hace vomitar. ¿Qué crees que se metió? 152 00:07:45,673 --> 00:07:47,341 No lo sé. No quiero estar aquí. 153 00:07:47,425 --> 00:07:50,887 No seas llorón, Yumyulack. Nos iremos cuando hayamos terminado. 154 00:07:51,554 --> 00:07:52,972 Tengo una máquina de waffles, 155 00:07:53,473 --> 00:07:57,685 un póster de Bob Marley con luz y una pelota Koosh. 156 00:07:57,685 --> 00:07:59,562 Yo tengo un par de brazos, 157 00:07:59,562 --> 00:08:04,609 algunas vainas, muchos tenedores y muchísimos gooblers muertos. 158 00:08:05,693 --> 00:08:07,111 Esto tardará muchísimo. 159 00:08:07,236 --> 00:08:09,071 Gracias por abrir tu tonta boca. 160 00:08:09,155 --> 00:08:10,740 ¡Regresa! ¿Adónde vas? 161 00:08:10,740 --> 00:08:14,869 Si vamos a quedarnos aquí, quiero estar lo más lejos posible de ti. 162 00:08:29,175 --> 00:08:31,177 Aguarda. Es el sistema de alarma. 163 00:08:31,177 --> 00:08:34,514 El Furby de quinta generación tiene mejores sensores que el Pentágono. 164 00:08:34,514 --> 00:08:35,473 Yo me encargo. 165 00:08:37,183 --> 00:08:38,935 Un paso en falso y se activa el artilugio, 166 00:08:38,935 --> 00:08:41,395 y los guardias de Tim escucharán sus gemidos. 167 00:08:41,479 --> 00:08:44,774 Por eso practicamos tanto la capoeira. Bailemos. 168 00:09:11,425 --> 00:09:13,469 ¡SOLO TRENES A ESCALA! 169 00:09:13,553 --> 00:09:15,179 GRANDES TRENES ANTIGUOS 170 00:09:16,639 --> 00:09:17,682 DÍA DE ENTRENAMIENTO 171 00:09:28,067 --> 00:09:30,778 Después de pasar por el Museo de la Música Trap de Atlanta, 172 00:09:30,778 --> 00:09:34,031 el tren tarda cinco segundos en llegar a los estudios Tyler Perry. 173 00:09:34,115 --> 00:09:36,409 Korvo, este es un trabajo increíble. 174 00:09:36,409 --> 00:09:39,495 Sigue así y estarás en la portada de Chugga. 175 00:09:39,579 --> 00:09:41,289 CHUGGA - FANÁTICOS DE LOS TRENES 176 00:09:41,789 --> 00:09:44,333 Aisha, ¿viste mi tienda Lululemon a escala? 177 00:09:44,417 --> 00:09:46,377 Acabo de escanear tu nivel de felicidad, 178 00:09:46,377 --> 00:09:49,755 y es ocho de diez millones. Lo más alto que has tenido. 179 00:09:49,839 --> 00:09:51,173 -¿Estás bien? - Es simple. 180 00:09:51,257 --> 00:09:53,384 Soy un tipo de trenes. Los rieles me dan felicidad. 181 00:09:53,384 --> 00:09:57,388 Ahora que tienes un pasatiempo, limpiemos el xenón en mis rejillas. 182 00:09:57,555 --> 00:09:59,557 Sí, claro. No volveré a arreglarte. 183 00:09:59,557 --> 00:10:02,977 Este soy yo ahora. Mira mi sombrero de conductor. ¡Mi Lulu! 184 00:10:02,977 --> 00:10:04,478 Korvo, vuelve aquí. 185 00:10:04,562 --> 00:10:07,148 Si fueras tan malvado, lo llamarías Lemon. 186 00:10:07,148 --> 00:10:09,525 Pero no puedo mentir, te queda bien. 187 00:10:11,277 --> 00:10:13,279 - Algo está mal. - ¡Qué asco! 188 00:10:13,279 --> 00:10:15,197 Al menos Ringo lo tenía ordenado. 189 00:10:15,323 --> 00:10:17,700 - No siempre estuvo así. - Escucho voces. 190 00:10:17,700 --> 00:10:20,578 - Alguien está aquí. Debemos irnos. - No. Ya llegamos lejos. 191 00:10:20,578 --> 00:10:22,997 - ¡No, Cherie! - En el top ten de los mejores álbumes. 192 00:10:22,997 --> 00:10:25,291 No digo que saquemos un álbum de los Beatles. 193 00:10:25,291 --> 00:10:27,460 No, espera. Nos olvidamos de Kendrick Lamar. 194 00:10:29,879 --> 00:10:32,423 No puedes hablarme así. Yo soy el jefe aquí. 195 00:10:32,423 --> 00:10:34,592 Y si digo que Mi Pobre Angelito tiene 196 00:10:34,592 --> 00:10:38,095 el mismo universo cinematográfico que La pequeña pícara, así será. 197 00:10:38,179 --> 00:10:40,389 - ¿Qué diablos hace? - No lo sé. 198 00:10:40,473 --> 00:10:42,516 ...todo así. Son mis malditos chicos. 199 00:10:42,600 --> 00:10:44,101 Sabes que esos tipos están muertos. 200 00:10:45,102 --> 00:10:47,855 Cherie, ¿eres tú? 201 00:10:47,855 --> 00:10:50,441 Apuesto a que no pensabas volver a verme. 202 00:10:50,441 --> 00:10:51,692 Te veo siempre. 203 00:10:51,776 --> 00:10:53,944 Tenemos una fecha fija para hacer el crucigrama. 204 00:10:54,028 --> 00:10:55,821 Napolitana, diez horizontal, ¿recuerdas? 205 00:10:55,905 --> 00:10:57,782 Me dijiste que ibas a empezar a correr. 206 00:10:57,782 --> 00:11:00,242 - ¿De qué estás hablando? - Siento haberte matado, 207 00:11:00,326 --> 00:11:01,702 pero ahora somos amigos fantasmas 208 00:11:01,786 --> 00:11:04,497 como Ethan y mis Walldermen. ¿Verdad, chicos? 209 00:11:05,831 --> 00:11:08,125 Ya basta de barbaridades. 210 00:11:08,209 --> 00:11:09,418 Hay una dama presente. 211 00:11:10,002 --> 00:11:11,212 Cree que soy un fantasma. 212 00:11:11,212 --> 00:11:14,131 - ¿Qué es eso...? - ¿Por qué eres un fantasma? 213 00:11:14,799 --> 00:11:17,635 Muy bien. No tuve que matarte. Respaldaste mi mentira. 214 00:11:17,635 --> 00:11:18,886 Lo de los grillos. 215 00:11:18,886 --> 00:11:21,138 No estoy aquí para escuchar tus bobadas. 216 00:11:21,222 --> 00:11:25,643 - Míralo. Creo que está enfermo. - Cielos, me estoy quedando sin dientes. 217 00:11:26,477 --> 00:11:28,187 Tengo sed. Necesito un trago. 218 00:11:28,187 --> 00:11:30,439 - Aguarda. - Tim, ¿qué recuerdas? 219 00:11:30,523 --> 00:11:32,983 - ¿Cómo morí? - Aquí vamos de nuevo. 220 00:11:33,067 --> 00:11:35,277 Le encanta que se lo diga. 221 00:11:35,361 --> 00:11:38,781 Te traicioné. Te apuñalé con un palillo de dientes 222 00:11:38,781 --> 00:11:43,703 porque quería gobernar el Muro. Desde ese entonces, lo he lamentado. 223 00:11:43,703 --> 00:11:45,079 Cada noche. 224 00:11:45,079 --> 00:11:47,540 Pesadillas. Las tengo constantemente. 225 00:11:48,207 --> 00:11:49,709 ¿Que demonios le pasó? 226 00:11:49,709 --> 00:11:53,045 - Creo que sé. Mira. - ¿El vaso de Burger King? 227 00:11:53,129 --> 00:11:56,590 Un clásico de 1983. De niño tenía todo el juego. 228 00:11:56,674 --> 00:11:59,218 - Ya no lo venden más. - El vidrio no puede enfermarte. 229 00:11:59,218 --> 00:12:02,304 El vidrio, no. La pintura. Es de plomo, fabricada en China. 230 00:12:02,388 --> 00:12:05,224 Tuvieron que retirarlos porque enfermaron a los niños. 231 00:12:05,224 --> 00:12:08,185 Niños de tamaño real. Tim mide una gomita y media de altura. 232 00:12:08,269 --> 00:12:10,479 Hace un año que bebe de él. 233 00:12:10,563 --> 00:12:13,899 Quemó su pequeño y traicionero cerebro. Morirá en una semana. 234 00:12:13,983 --> 00:12:16,193 Salgamos de aquí. Hizo el trabajo por nosotros. 235 00:12:16,277 --> 00:12:18,904 - Debemos secuestrarlo. - ¿Qué? Esto es lo que queríamos. 236 00:12:18,988 --> 00:12:20,614 No, yo quiero justicia. 237 00:12:20,698 --> 00:12:22,950 Cherie. Vamos, acepta la victoria. 238 00:12:22,950 --> 00:12:25,953 Quiero que esté consciente cuando lo expongamos 239 00:12:25,953 --> 00:12:28,330 o nadie nos creerá. Dame la vaina de edamame. 240 00:12:28,414 --> 00:12:30,750 - Lo sacará de contrabando. - No te ayudaré a salvarlo. 241 00:12:30,750 --> 00:12:33,753 - La cuestión era sacarlo. - No me hagas hacer esto. 242 00:12:34,545 --> 00:12:37,214 Si no exponemos sus mentiras, esto seguirá pasando. 243 00:12:42,052 --> 00:12:46,640 Pezlie debe vivir en un Muro basado en la verdad, no en mentiras. 244 00:12:48,559 --> 00:12:49,560 Tienes razón. 245 00:12:49,894 --> 00:12:51,896 Felicitaciones por tener consciencia. 246 00:12:54,190 --> 00:12:56,442 Chicos, miren a esta pequeña Lulu. ¡Terry! 247 00:12:56,442 --> 00:12:59,153 Oye, chico K. Mira esto. Y grábalo si quieres, 248 00:12:59,278 --> 00:13:02,698 para hacerlo en casa. Chú chú, ¡malditos! 249 00:13:02,782 --> 00:13:04,492 - Cielos, es bueno. - Maldita sea. 250 00:13:04,492 --> 00:13:06,911 No. Odia los trenes a escala. 251 00:13:06,911 --> 00:13:10,247 ¿En serio? Porque Terry nos contaba su idea para una ciudad a escala. 252 00:13:10,331 --> 00:13:12,750 Candilandia. Con imágenes de montañas de Lemonheads 253 00:13:12,750 --> 00:13:14,376 y vías de cigarrillos de caramelo. 254 00:13:14,460 --> 00:13:16,128 Eso es estúpido y no es realista. 255 00:13:16,212 --> 00:13:18,214 Tan básico como una casa de jengibre en Navidad. 256 00:13:18,214 --> 00:13:20,841 Lo estuvimos alentando a Terry a participar. 257 00:13:20,925 --> 00:13:23,093 - Cuantos más, mejor. - Cuantos más, peor. 258 00:13:23,177 --> 00:13:26,138 Vamos, Korvo. Nada me pone en marcha como un pasatiempo con revista. 259 00:13:26,222 --> 00:13:28,265 - Me dan ganas de hacer... - No digas un montaje. 260 00:13:28,349 --> 00:13:29,350 Un montaje. 261 00:13:36,065 --> 00:13:37,775 CHÚ CHÚ - ZAPATERO - ALMACÉN - CIGARROS 262 00:13:44,490 --> 00:13:46,742 CHUGGA - FANÁTICOS DE LOS TRENES 263 00:13:47,660 --> 00:13:48,494 REINA DE LOS TRENES 264 00:13:48,494 --> 00:13:49,912 ¿Qué crees que haces? 265 00:13:49,912 --> 00:13:52,206 El juez Dredd se tomó vacaciones de Mega-City One. 266 00:13:52,206 --> 00:13:53,707 Es un regalito para ti. 267 00:13:53,791 --> 00:13:56,877 Los miserables agentes de policía no encajan con mi temática. 268 00:13:56,961 --> 00:13:58,629 ¿Y la despensa de White Hen que puse? 269 00:13:58,629 --> 00:14:01,298 Es una opción para cuando el 7-Eleven se vuelva elegante. 270 00:14:01,382 --> 00:14:04,385 ¿Puedes sacarlo de ahí? Mi ciudad es muy pretenciosa para eso. 271 00:14:04,385 --> 00:14:07,847 Tienen ofertas imbatibles en alimentos sueltos no empaquetados. 272 00:14:07,847 --> 00:14:09,890 Eso no detendrá a Hen. ¿Entiendes lo que digo? 273 00:14:09,974 --> 00:14:13,519 No sé qué es lo que dices. Te odio. Estás arruinando todo. 274 00:14:13,519 --> 00:14:16,146 - Pero nos divertíamos. - No es diversión. Es mi vida. 275 00:14:21,443 --> 00:14:22,611 PEGAMENTO LOCO 276 00:14:24,363 --> 00:14:27,783 ¿Cree que puede arrebatarme los trenes? Ya verá. Ya verán todos. 277 00:14:31,787 --> 00:14:32,830 REINA DE LOS TRENES 278 00:14:32,830 --> 00:14:34,039 Cariño, ¿eres tú? 279 00:14:35,791 --> 00:14:36,876 ¿Qué demonios? 280 00:14:36,876 --> 00:14:39,295 ALMACÉN - CIGARROS - TABERNA 281 00:14:41,380 --> 00:14:42,923 Korvo, ¿moviste la casa? 282 00:14:43,007 --> 00:14:45,301 No. Inventé un rayo de trenes a escala. 283 00:14:45,301 --> 00:14:48,804 Hace que los trenes, pueblos y rieles sean un poco más grandes. 284 00:14:50,306 --> 00:14:51,307 BARBERÍA 285 00:14:51,307 --> 00:14:53,893 Este modelo a escala es genial. 286 00:14:56,770 --> 00:14:59,064 Ahí viene el de las 9:15. 287 00:14:59,148 --> 00:15:01,984 ¡Mierda! Es enorme. ¿Adónde va? 288 00:15:01,984 --> 00:15:05,362 Está hecho a una escala de 1:2:1 de un tren verdadero. 289 00:15:05,446 --> 00:15:08,490 Y recorre todo el continente. 290 00:15:24,965 --> 00:15:25,966 IGLESIA DE SAN JUAN 291 00:15:30,179 --> 00:15:32,890 ¿Qué? Alguien me dijo que el enorme tren destructivo 292 00:15:32,890 --> 00:15:35,643 provenía de la casa alienígena. Pero no quería creerlo. 293 00:15:35,643 --> 00:15:37,645 Recibimos llamadas de todo el país. 294 00:15:37,645 --> 00:15:39,605 No puedes poner rieles adonde quieras. 295 00:15:39,605 --> 00:15:41,190 Al diablo. Que vivan los trenes. 296 00:15:44,777 --> 00:15:47,738 No nos deja opción. Habrá que matarlo. 297 00:15:47,738 --> 00:15:50,532 Bien, chicos, apaguen las cámaras portátiles. 298 00:15:51,784 --> 00:15:52,952 No, Korvo. 299 00:16:05,756 --> 00:16:08,092 - Control de trenes. - Eso es romper las reglas. 300 00:16:08,092 --> 00:16:10,928 - No se permiten trenes verdaderos. - Intento salvarte, idiota. 301 00:16:10,928 --> 00:16:12,012 Salva esto. 302 00:16:14,181 --> 00:16:17,101 No vas a ganar, Terry. Mi tren hace sus propios rieles. 303 00:16:24,525 --> 00:16:25,901 Cuidado con la montaña. 304 00:16:27,444 --> 00:16:30,781 Rompiste mi montaña plástica. Estúpido, era cara. 305 00:16:30,781 --> 00:16:32,241 ¿Qué vas a hacer al respecto? 306 00:16:32,241 --> 00:16:33,742 Haré un derrape. 307 00:16:35,285 --> 00:16:36,620 Mierda. No me choques. 308 00:16:38,330 --> 00:16:39,331 SOLTAR VAGÓN 309 00:16:40,165 --> 00:16:42,918 ¡No! 310 00:16:43,002 --> 00:16:44,003 FRENO 311 00:16:48,799 --> 00:16:50,467 Sostenme como en Mentiras verdaderas. 312 00:16:50,551 --> 00:16:53,178 ¿Por qué no como en Riesgo total? Me encanta esa película. 313 00:16:53,262 --> 00:16:56,140 A mí no. John Lithgow como villano, paso. 314 00:17:00,060 --> 00:17:02,312 Es el fin de los trenes. ¿Y si empiezas un blog 315 00:17:02,396 --> 00:17:04,773 o buscas espacio para Cristo en tu vida sin fe? 316 00:17:04,857 --> 00:17:07,276 No puedes quitarme el pasatiempo si yo soy el pasatiempo. 317 00:17:07,276 --> 00:17:10,154 Tranquilo, Korvo. Ese rayo hace bibliotecas de plástico. 318 00:17:10,279 --> 00:17:12,322 Y ahora me hará un Dios. 319 00:17:15,159 --> 00:17:16,577 Mierda. 320 00:17:16,577 --> 00:17:21,415 Un tren a vapor triple con CCR doble XL de 1929. 321 00:17:37,598 --> 00:17:38,599 ACELERACIÓN 322 00:17:48,275 --> 00:17:50,861 Basta. Déjame. Soy feliz siendo un tren. 323 00:17:52,488 --> 00:17:54,114 Sí. Ethan Hunt por aquí. 324 00:17:54,198 --> 00:17:56,617 Misión posible, cariño. Espera, puedo hacerlo mejor. 325 00:17:58,994 --> 00:18:01,789 Mierda. Eso fue peor. Lo intentaré de nuevo. No tengo tiempo. 326 00:18:06,126 --> 00:18:10,089 La entrada de cuando vimos Gotti en IMAX 3D. 327 00:18:10,089 --> 00:18:13,092 ¿Recuerdas que la peluca de Travolta saltó de la pantalla? 328 00:18:13,092 --> 00:18:15,969 Esa película apesta. ¿Pupa se lo comió? 329 00:18:16,053 --> 00:18:17,221 No es quisquilloso. 330 00:18:20,140 --> 00:18:22,601 Lamento haber sido tan fastidioso antes. Es que... 331 00:18:27,106 --> 00:18:28,816 Yumyulack. 332 00:18:33,153 --> 00:18:36,782 - No. Es... - ¡Un pecarí! 333 00:18:38,784 --> 00:18:40,369 Hay que llegar a la boca. 334 00:18:41,203 --> 00:18:42,204 ¡Pecarí! 335 00:18:46,542 --> 00:18:48,210 Reconozco el patrón de mordida. 336 00:18:48,210 --> 00:18:50,170 Es la forma del retenedor de Terry. 337 00:18:50,254 --> 00:18:52,422 El pecarí debe haber estado usándolo. 338 00:18:52,506 --> 00:18:55,342 Pero ¿por qué? El pecarí es famoso por su higiene dental. 339 00:18:55,342 --> 00:18:57,970 Debe estar estresado y rechina los dientes. 340 00:18:57,970 --> 00:19:00,806 ¿Quién no lo estaría si vive dentro de la Pupa? 341 00:19:06,228 --> 00:19:08,981 Bien, Terry. Es hora de ser un héroe. Mantente enfocado y... 342 00:19:08,981 --> 00:19:10,065 ¿Qué carajo? 343 00:19:10,149 --> 00:19:13,110 ¿Una foto de Tom Hanks en El expreso polar pero ninguna mía? 344 00:19:13,235 --> 00:19:16,071 Maldita sea. Concéntrate. Es hora de detener el tren. 345 00:19:17,114 --> 00:19:19,992 ¿Pegatinas? No, son todas pegatinas. 346 00:19:19,992 --> 00:19:23,120 - Dios mío. - ¡Sigo siendo un tren a escala, idiota! 347 00:19:23,120 --> 00:19:24,496 Sal de mí ahora. 348 00:19:24,580 --> 00:19:27,708 Me chocaré en Union Station, como en El expreso de Chicago. 349 00:19:27,708 --> 00:19:29,168 Pero moriré, y tú también. 350 00:19:29,168 --> 00:19:32,171 Y todas las cadenas en Union Station, Dunkin' Donuts 351 00:19:32,171 --> 00:19:34,089 y la joyería Jared. 352 00:19:34,173 --> 00:19:36,425 Pero si no tengo mi pasatiempo, ¿qué soy? 353 00:19:36,425 --> 00:19:38,343 Sin trenes, bien podría morir. 354 00:19:38,427 --> 00:19:41,054 Korvo, no eres lo que haces. Eres a quien amas. 355 00:19:41,138 --> 00:19:43,307 - Y ese soy yo. - Pero tienes tus pasatiempos. 356 00:19:43,307 --> 00:19:46,310 Quería compartirlos contigo. ¿Por qué crees que empecé 357 00:19:46,310 --> 00:19:48,896 con lo de los trenes? Para poder hacerlo juntos. 358 00:19:48,896 --> 00:19:50,272 ¿En serio? ¿Juntos? 359 00:19:50,272 --> 00:19:52,357 ¿Podemos ser como Stan y Barb 360 00:19:52,441 --> 00:19:54,234 que comenzaron su empresa de velas caseras? 361 00:19:54,318 --> 00:19:57,821 Sí, pero no tan desesperados como ellos porque no tenemos sus deudas. 362 00:19:57,905 --> 00:20:00,657 Gracias, Terry. Eso es todo lo que necesitaba oír. 363 00:20:00,741 --> 00:20:02,075 Dejaré de ser un tren. 364 00:20:02,159 --> 00:20:03,202 Está bien. 365 00:20:04,328 --> 00:20:06,038 Espera. ¿Por qué no vas más despacio? 366 00:20:06,038 --> 00:20:09,124 Soy un tren largo. Tarda diez minutos en detenerse. 367 00:20:09,208 --> 00:20:11,793 Y mis frenos están un poco oxidados y estoy deshidratado. 368 00:20:11,877 --> 00:20:14,213 Está bien. Simplemente no parece más lento. 369 00:20:14,213 --> 00:20:16,381 Trata de bajar la velocidad con este enorme furgón. 370 00:20:16,465 --> 00:20:17,758 Los trenes son tontos. 371 00:20:17,758 --> 00:20:20,010 Lo genial para rápido, como las motocicletas. 372 00:20:20,010 --> 00:20:22,554 Conviértete en motocicleta la próxima vez. Piénsalo. 373 00:20:22,679 --> 00:20:24,306 ¿Salvar mi vida te resulta aburrido? 374 00:20:24,306 --> 00:20:25,849 ¿Robo El expreso de Chicago? 375 00:20:25,974 --> 00:20:27,392 - No. - Eso es lo que pensé. 376 00:20:27,476 --> 00:20:29,144 - Ya superé lo de los trenes. - Oye. 377 00:20:34,191 --> 00:20:35,317 Cuéntame un chiste. 378 00:20:36,985 --> 00:20:38,737 ¡Oye! ¿Adónde vas con eso? 379 00:20:40,322 --> 00:20:43,700 Debes estar en la fila de edamame. 380 00:20:43,784 --> 00:20:45,077 FILA DE EDAMAME 381 00:20:56,255 --> 00:20:57,673 Lo tenemos, Hermana, pero... 382 00:20:57,673 --> 00:21:01,843 Parece que se envenenó con plomo de un vaso de una cadena de comida rápida. 383 00:21:01,927 --> 00:21:03,553 - Es buena. - Puedo cuidarlo. 384 00:21:03,679 --> 00:21:05,013 A todas. Es un código rojo. 385 00:21:05,097 --> 00:21:06,181 CÓDIGO ROJO 386 00:21:06,265 --> 00:21:07,975 ¿Oíste eso, Pezlie? Lo hicimos. 387 00:21:07,975 --> 00:21:10,560 A partir de ahora, este será un muro de verdad. 388 00:21:15,857 --> 00:21:17,818 Vamos a conseguirte ayuda, amiguito. 389 00:21:18,068 --> 00:21:18,944 PERIODONCIA 390 00:21:18,944 --> 00:21:22,572 El pecarí necesita protector bucal. Estuvo rechinando los dientes. 391 00:21:22,656 --> 00:21:25,534 No estaríamos aquí si no lo supiéramos. 392 00:21:26,660 --> 00:21:29,830 Vete, pecarí. Ve con los demás pecaríes. 393 00:21:29,830 --> 00:21:33,041 Sé libre en el bosque, haciendo cosas de pecarí. 394 00:21:33,125 --> 00:21:35,752 Te enviaremos un mensaje recordándote tu próximo control. 395 00:21:35,836 --> 00:21:38,297 Cuando trabajamos juntos, podemos hacer cualquier cosa. 396 00:21:38,297 --> 00:21:40,841 - Lo siento, fui un imbécil. - Yo también lo siento. 397 00:21:40,841 --> 00:21:42,843 Los dos conseguimos retenedores al final. 398 00:21:42,843 --> 00:21:46,138 La próxima vez, nos esconderemos debajo de la casa antes que Terry. 399 00:21:49,016 --> 00:21:51,727 Buen trabajo limpiando la Pupa. Está de mejor humor. 400 00:21:51,727 --> 00:21:53,478 - Tenía un pecarí adentro. - ¿Qué? 401 00:21:53,562 --> 00:21:55,731 Un pecarí en la Pupa. Tenía tu protector. 402 00:21:55,731 --> 00:21:57,774 Claro. El pecarí de la Pupa murió el año pasado 403 00:21:57,858 --> 00:21:59,568 después de comer veneno de ratas. 404 00:21:59,568 --> 00:22:00,944 Eso significa... 405 00:22:08,577 --> 00:22:10,037 ¡Era un fantasma! 406 00:22:10,037 --> 00:22:12,539 Eso es estúpido. No existen los fantasmas. 407 00:22:12,539 --> 00:22:15,000 Sí existen. Hoy llevamos uno al periodoncista. 408 00:22:15,000 --> 00:22:16,918 ¿Por qué no creerías en fantasmas? 409 00:22:17,002 --> 00:22:18,128 Tú eres un tren. 410 00:22:18,128 --> 00:22:21,089 Soy un tren porque perdí mi rayo a escala en algún lugar de Nevada. 411 00:22:21,173 --> 00:22:23,925 Volveré a la normalidad. Pero me llevará un tiempo. 412 00:22:24,760 --> 00:22:27,346 BARBERÍA 413 00:22:27,346 --> 00:22:29,598 Siento que no tengas un pasatiempo, Korvo. 414 00:22:29,598 --> 00:22:32,392 Está bien. Terry y yo haremos un pasatiempo juntos. 415 00:22:33,310 --> 00:22:35,312 Dijiste que te esforzarías para que te gustara. 416 00:22:35,312 --> 00:22:38,023 Una vez que esté normal, prometo que me gustará. 417 00:22:38,148 --> 00:22:39,524 ¿Qué tenías en mente? 418 00:22:42,152 --> 00:22:44,112 Este es mi pasatiempo favorito de todos. 419 00:22:44,196 --> 00:22:46,365 No puedo ver lo que hay al frente de la fila. 420 00:22:46,365 --> 00:22:47,616 No, lo estamos haciendo. 421 00:22:47,616 --> 00:22:49,117 - ¿Haciendo qué? - Fila. 422 00:22:49,201 --> 00:22:50,202 Es mi afición favorita. 423 00:22:50,202 --> 00:22:53,330 ¿Lo que estamos haciendo ahora mismo? ¿Te gusta esperar en las filas? 424 00:22:53,330 --> 00:22:54,664 - Prometiste intentarlo. - Lo sé. 425 00:22:54,748 --> 00:22:56,750 - Korvo. - Es solo una fila tonta. 426 00:22:56,750 --> 00:22:58,168 Le daré una oportunidad. 427 00:22:58,168 --> 00:23:00,128 Sí, tiempo de hacer fila, cariño. 428 00:23:01,046 --> 00:23:02,255 Esto es tan estúpido. 429 00:23:06,009 --> 00:23:08,387 ¿Cuánto tiempo estaremos en esta fila? 430 00:23:12,641 --> 00:23:14,267 Vaya, todavía estamos aquí. 431 00:23:16,645 --> 00:23:20,107 Pensé que cuando comenzaran los créditos, nos iríamos de aquí. 432 00:23:24,152 --> 00:23:26,113 Cuando los créditos de producción aparezcan, 433 00:23:26,113 --> 00:23:28,490 estaremos en el próximo episodio, y este terminará. 434 00:23:36,540 --> 00:23:37,791 Solo un poco más.